Register
FAQ
Today's Posts
THE DAEMON TOOLS FORUM
Quick Links
RUSSIAN SECTION Здесь вы можете оставить свои вопросы и предложения на русском языке

Tip: System Errors? Click here to Fix your PC

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes

  #1
Old 30.10.2009, 17:45
UKRAINIAN TRANSLATOR
OFFICIAL TRANSLATOR
 
oder2's Avatar
 
Join Date: 29.09.2005
Posts: 236
Send a message via ICQ to oder2
Default Виправлення українського перекладу для DT Lite 4.35.5

Привіт

Нам (перекладачам) в черговий раз не надали реліз для попереднього перегляду, так що файл із виправленнями прийдеться скачувати окремо.
http //oder.eleks.com/DaemonTools/4_35_5/UKR.dll

Або, якщо маєте права відкривати атачменти, той самий файл можна взяти прямо тут.
Attached Files
File Type: zip UKR-DTLite-4.35.5.dll.zip (18.5 KB, 0 views)
oder2 is offline   Reply With Quote
  #2
Old 17.12.2009, 10:12
New User

 
Join Date: 17.06.2006
Posts: 15
Frage Re: Виправлення українського перекладу для DT Lite 4.35.5

До речі "Користувацька палітра" якось не дуже
Можливо краще "Палітра користувача" ?

Також "Налаштування" замість "Настройки"

З повагою.
Mixa is offline   Reply With Quote
  #3
Old 17.12.2009, 14:46
UKRAINIAN TRANSLATOR
OFFICIAL TRANSLATOR
 
oder2's Avatar
 
Join Date: 29.09.2005
Posts: 236
Send a message via ICQ to oder2
Default Re: Виправлення українського перекладу для DT Lite 4.35.5

Quote:
Originally Posted by Mixa View Post
До речі "Користувацька палітра" якось не дуже
Можливо краще "Палітра користувача" ?
Я, звичайно, думав над обома цими варіантами. Варіант "Палітра користувача" я відкинув через його потенційну неоднозначніть. Наприклад, я, як користувач, міг би засумніватися, що це в мене за така палітра, якої я ніколи не бачив чи задуматися, звідки я би її мав взяти.

Quote:
Originally Posted by Mixa View Post
Також "Налаштування" замість "Настройки"
Над цим варіантом я теж довго думав. Варіант "Налаштування", я звичайно бачив і знаю, але мені особисто він ріже вухо. У нас у Львові так не говорять. "Настройки", звичайно, теж трохи ріже вухо, але менше, ніж "Налаштування". В будь-якому випадку, перевіряв: слово "настройки" в словнику є, а слово "налаштування", переважно, згадується в дієслівному сенсі, як процес.
oder2 is offline   Reply With Quote
  #4
Old 17.12.2009, 15:35
New User

 
Join Date: 17.06.2006
Posts: 15
Reden Re: Виправлення українського перекладу для DT Lite 4.35.5

Quote:
Над цим варіантом я теж довго думав. Варіант "Налаштування", я звичайно бачив і знаю, але мені особисто він ріже вухо. У нас у Львові так не говорять. "Настройки", звичайно, теж трохи ріже вухо, але менше, ніж "Налаштування". В будь-якому випадку, перевіряв: слово "настройки" в словнику є, а слово "налаштування", переважно, згадується в дієслівному сенсі, як процес.
Помиляєтесь у нас у Львові так говорять.
Мені здається "Настройка" більше підходить до терміну "Настройка музичного інструменту" або "Настройка зображення телевізора", а "Налаштування" до змін параметрів програми або наприклад "Налаштування модема"

Quote:
Я, звичайно, думав над обома цими варіантами. Варіант "Палітра користувача" я відкинув через його потенційну неоднозначніть. Наприклад, я, як користувач, міг би засумніватися, що це в мене за така палітра, якої я ніколи не бачив чи задуматися, звідки я би її мав взяти.
Також варіант "Призначено/а користувачем"


Але це тільки моя думка

З повагою.

Last edited by Mixa : 17.12.2009 at 15:44.
Mixa is offline   Reply With Quote
  #5
Old 17.12.2009, 16:09
UKRAINIAN TRANSLATOR
OFFICIAL TRANSLATOR
 
oder2's Avatar
 
Join Date: 29.09.2005
Posts: 236
Send a message via ICQ to oder2
Default Re: Виправлення українського перекладу для DT Lite 4.35.5

Quote:
Originally Posted by Mixa View Post
Помиляєтесь у нас у Львові так говорять.
Мені здається "Настройка" більше підходить до терміну "Настройка музичного інструменту" або "Настройка зображення телевізора", а "Налаштування" до змін параметрів програми або наприклад "Налаштування модема"
З повагою.
На мою думку, слова "налаштування" в якості іменника в українській мові взагалі нема. У всякому разі, я його ніколи з дитинства не чув. Його придумали комп'ютерники, коли виникла необхідність перекладу і то, придумали неграмотні східняки. Ваш приклад "Настройка музичного інструменту" - іменник, породжений від дієслова. Але настройка, в розумінні "параметр приладу, заданий апаратно" є окремим значенням, яке до дії "настроювати" прямого відношення не має. Тобто, він є одним із екземплярів матеріалізації результату цієї дії (во загнув! ).
А "налаштування" в якості іменника - надумане слово, яке вже, просто, вкоренилося в головах від частого натикання на нього у неякісних перекладах.
oder2 is offline   Reply With Quote
  #6
Old 17.12.2009, 16:11
UKRAINIAN TRANSLATOR
OFFICIAL TRANSLATOR
 
oder2's Avatar
 
Join Date: 29.09.2005
Posts: 236
Send a message via ICQ to oder2
Default Re: Виправлення українського перекладу для DT Lite 4.35.5

Quote:
Originally Posted by Mixa View Post
Також варіант "Призначено/а користувачем"
А чим варіант "Користувацька палітра" не догодив? Мені дуже навіть подобається і я вважаю його вдалим.
oder2 is offline   Reply With Quote
  #7
Old 17.12.2009, 17:33
New User

 
Join Date: 17.06.2006
Posts: 15
Default Re: Виправлення українського перекладу для DT Lite 4.35.5

Quote:
Originally Posted by oder2 View Post
На мою думку, слова "налаштування" в якості іменника в українській мові взагалі нема. У всякому разі, я його ніколи з дитинства не чув. Його придумали комп'ютерники, коли виникла необхідність перекладу і то, придумали неграмотні східняки. Ваш приклад "Настройка музичного інструменту" - іменник, породжений від дієслова. Але настройка, в розумінні "параметр приладу, заданий апаратно" є окремим значенням, яке до дії "настроювати" прямого відношення не має. Тобто, він є одним із екземплярів матеріалізації результату цієї дії (во загнув! ).
А "налаштування" в якості іменника - надумане слово, яке вже, просто, вкоренилося в головах від частого натикання на нього у неякісних перекладах.
Про схід-захід не варто згадувати.

Також приклад(на мою думку) вдалий
"Налаштування облікового запису Google"
hХХp://www.google.com.ua/preferences?hl=uk

Цікаво

Quote:
НАЛАШТОВУВАТИ
НАЛАШТОВУВАТИ, -ую, -уєш, недок., НАЛАШТУВАТИ, -ую, -уєш, док., перех. 1. Готувати що-небудь; приводити в стан готовності. 2. Робити що-небудь придатним для роботи, використання і т. ін.
Див. ВТС СУМ

Ї як що прекладати згідно словників та ДСТУ буде "налаштОвання"

Quote:
ДСТУ 3966-2000. та правила утворення іменників, що означають наслідок дії. Одне з них:
додають "-Овання", якщо дієслово має форму, що закінчується на "-овувати":
групувати, угруповувати - угрупОвання;
статкувати, устатковувати - устаткОвання
Mixa is offline   Reply With Quote
  #8
Old 17.12.2009, 17:53
UKRAINIAN TRANSLATOR
OFFICIAL TRANSLATOR
 
oder2's Avatar
 
Join Date: 29.09.2005
Posts: 236
Send a message via ICQ to oder2
Default Re: Виправлення українського перекладу для DT Lite 4.35.5

Quote:
Originally Posted by Mixa View Post
Також приклад(на мою думку) вдалий
"Налаштування облікового запису Google"
hХХp://www.google.com.ua/preferences?hl=uk
А мене від такого вивертає. :-P

Quote:
Originally Posted by Mixa View Post
Ї як що прекладати згідно словників та ДСТУ буде "налаштОвання"

Quote:
ДСТУ 3966-2000. та правила утворення іменників, що означають наслідок дії. Одне з них:
додають "-Овання", якщо дієслово має форму, що закінчується на "-овувати":
групувати, угруповувати - угрупОвання;
статкувати, устатковувати - устаткОвання
Другий варіант однокореневий зі словом "статок" - я так розумію? Тоді устаткОвання - цілком нормально, а устатковувати - щось дуже штучне і неприродне: префікс "у" тут ніяким боком не клеїться.

Та... "Налаштовання" - цікаво би звучало. Подумаю: може, як буде настрій, поміняю. Люблю оригінальні варіанти.

Хоча ні. Налаштовання - це результат налаштування: стан впорядкованості, налаштованості. А мені треба "набір положень повзунків/перемикачів/ручок".

Чи ні? :-/ Може, і ні... :-?

Last edited by oder2 : 17.12.2009 at 17:58.
oder2 is offline   Reply With Quote
Sponsored Links
Sponsored Links
  #9
Old 17.12.2009, 18:10
New User

 
Join Date: 17.06.2006
Posts: 15
Default Re: Виправлення українського перекладу для DT Lite 4.35.5

Налаштовання - не погано на мою думку

Особисто я візьму це на озброєння

Как говорится "Большому кораблю - большое плавание"
или большая торпеда? (шутка)
Mixa is offline   Reply With Quote
  #10
Old 18.12.2009, 00:08
UKRAINIAN TRANSLATOR
OFFICIAL TRANSLATOR
 
oder2's Avatar
 
Join Date: 29.09.2005
Posts: 236
Send a message via ICQ to oder2
Default Re: Виправлення українського перекладу для DT Lite 4.35.5

Подумавши трохи, я дійшов висновку, що налаштОвання не є законним іменником.
Приведене правило працює, лиш коди є базовий іменник, який виражає збірне поняття і відповідна йому дія - утворення цього збірного поняття:
група - групувати => угруповувати - угруповання
статок - статкувати => устатковувати - устатковання

Якщо базового іменника нема - правило не працює.

вислуховувати - ?
окуповувати - ?
приховувати - ?
вираховувати - ?
випльовувати - ?
і т.д. і т.п.

хоча,

виховувати - виховання (є)
вираховувати - вирахУвання!!! ("у", а не "о")

Зовсім не видно тенденції, одним словом.
Налаштовувати теж не має базового збірного іменника і щось мені здається, що ми переоцінили свій авторитет в українській лінгвістиці, захопившись словотворенням.

Last edited by oder2 : 18.12.2009 at 00:13.
oder2 is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


All times are GMT +1. The time now is 18:57.
Powered by vBulletin Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.3.2   Forum Copyright © 2000-2010 THE DAEMON TOOLS FORUM
Contact Us DAEMON-Search.com Web Store: Disc-Soft.com