PDA

View Full Version : Changelogs for ENU.dll



Pages : [1] 2

Blazkowicz
18.01.2008, 13:13
Here i will post the changelogs for ENU.dll, so translators have it more easier.


DT Pro 4.12.0220 and DT Lite 4.12:
It's possible it contain some strings which you already had from DT Lite 4.11.2


4347, "Invalid server response or Proxy Server problems."
5302, "Invalid split size."
5303, "Burn image with Astroburn"
5304, "Do you want to cancel?"
64015, "Select image file"
64522, "Properties..."
64531, "Remove item(s)"
64538, "DT Panel suggestion"
64539, "DT Forum"
64543, "Astroburn was not installed. Do you want to download Astroburn software from the product official site?"
64544, "Do you want to delete selected image files from list? (Note: file(s) will not be physically deleted from the its storage place!)"
64545, "Open containing folder"
64546, "Devices"
64547, "Enable DT Panel"
64548, "Panel on top"
64549, "Web search"
64550, "Images search"
64551, "Clear history"
64552, "Are you sure you want to clear history?"

h66h
18.01.2008, 19:25
thank you for the information

Rumkola
18.01.2008, 22:30
Do I need to update my 4.11.2 translation? I think I remember that strings and I have translated all that strings before....?

Blazkowicz
19.01.2008, 10:55
Yes, you have as there are new strings since 4.11.2.

Blazkowicz
05.02.2008, 18:39
4234, "Connection to server failed.\nPlease check your internet connection and any firewall software you may have."
4285, "This program requires at least Windows 2000 with SPTD %s or higher.\nKernel debugger must be deactivated."
4345, "Command line options are disabled.\nDo you want to enable the options?"
5048, "&Preferences..."
5176, "Please enter the \"Subject\" and text of your support request and then click \"Send\" button below.\nNote: copy of your sent support request will be sent to the e-mail address which was registered for using DT Pro"
5180, "Note: No personal data will be collected.\nIt may take some time when collecting this technical information, please be patient!"
7002, "English"
10000, "Please select a language."
10001, "Welcome to the %s Setup Wizard"
10002, "Are you sure you want to uninstall %s?"
10003, "Setup was unable to remove older version of %s"
10004, "Do you want to delete all virtual device settings?"
10005, "%s Core Files (required)"
10006, "DAEMON Tools sponsor ad module"
10007, "DAEMON Tools default Search Provider"
10008, "Desktop Shortcut"
10009, "Start Menu Shortcuts"
10010, "The core files required to use %s."
10011, "DAEMON Tools sponsor displays contextual text links and offers (Internet connection required!)."
10012, "Do you wish to support DAEMON Tools team and select DAEMON Search as your default search provider?"
10013, "Adds icon to your desktop for easy access."
10014, "Adds icons to your Start Menu for easy access and to uninstall %s."
10015, "Accept >"
10016, "Decline"
10017, "Get all your favorite search tools in a single click!\\nSearch the web, images, videos and news and get advanced maps."
10018, "Without you, our loyal DAEMON Tools customers, we would not be able to continue our hard work on DAEMON Tools software products! Thank you very much for you support!"
10019, "Get featured enhancements, plug-ins and more, all updated daily."
10020, "Would you like to support \"DAEMON Tools\" by setting DAEMON Search as your browser's start page?"
10021, "Support the DAEMON Tools Team"
10022, "Installation type"
10023, "Please select installation type"
10024, "I have Commercial License"
10025, "If you plan to use DAEMON Tools Lite for commercial purposes or you plan to use DAEMON Tools Lite for some public organization then enter your registration information below.\nOtherwise you can use DAEMON Tools Lite strictly for your personal and/or non-commercial purposes."
10026, "Note: you could get your Serial number from your Disc-Soft.com \"Purchases\" page:"
10027, "Already Installed"
10028, "Select your action."
10029, "An older version of %s is installed on your system."
10030, "The same or newer version of %s is installed on your system."
10031, "Select the operation you want to perform and click Next to continue."
10032, "Update to %s"
10033, "Uninstall %s"
10034, "Setup was unable to remove older version of %s"
10035, "Setup must restart Windows and continue installation after reboot.\nWould you like to restart now?"
10036, "Unable to initialize %s setup."
10037, "You must reboot after previous operation."
10038, "Setup file has invalid name. Make sure the distribution files were not renamed."
10039, "Another %s installation is in progress."
10040, "You need local administrator privileges."
10041, "This OS version is not supported.\nSupported OS versions:\nWindows 2000 SP4, Windows XP x86/x64 SP2, Windows 2003 x86/x64, Windows Vista x86/x64."
10042, "Visit the %s Home Page"
10043, "A newer version of %s is already installed."
10302, "This wizard will guide you through the steps required to install $(^NameDA) on your computer.$\n$\n$_CLICK"
10303, "Welcome to the $(^NameDA) Uninstall Wizard"
10304, "This wizard will guide you through the uninstallation of $(^NameDA).$\n$\nBefore starting the uninstallation, make sure $(^NameDA) is not running.$\n$\n$_CLICK"
10305, "License Agreement"
10306, "Please review the license terms before installing $(^NameDA)."
10307, "If you accept the terms of the agreement, click I Agree to continue. You must accept the agreement to install $(^NameDA)."
10308, "Press Page Down to see the rest of the agreement."
10309, "Choose Components"
10310, "Choose which features of $(^NameDA) you want to install."
10311, "Position your mouse over a component to see its description."
10312, "Description"
10313, "Choose Install Location"
10314, "Choose the folder in which to install $(^NameDA)."
10315, "Installing"
10316, "Please wait while $(^NameDA) is being installed."
10317, "Installation Complete"
10318, "Setup was completed successfully."
10319, "Installation Aborted"
10320, "Setup was not completed successfully."
10321, "Completing the $(^NameDA) Setup Wizard"
10322, "$(^NameDA) has been installed on your computer.$\n$\nClick Finish to close this wizard."
10323, "Your computer must be restarted in order to complete the installation of $(^NameDA). Do you want to reboot now?"
10324, "Completing the $(^NameDA) Uninstall Wizard"
10325, "$(^NameDA) has been uninstalled from your computer.$\n$\nClick Finish to close this wizard."
10326, "Your computer must be restarted in order to complete the uninstallation of $(^NameDA). Do you want to reboot now?"
10327, "Reboot now"
10328, "&Run $(^NameDA)"
10329, "&Finish"
10330, "Are you sure you want to quit Setup?"
10331, "Are you sure you want to quit $(^Name) Uninstall?"
10332, "I want to manually reboot later"
10500, "$(^Name) Setup"
10501, "$(^Name) Uninstall"
10502, ": License Agreement"
10503, ": Installation Options"
10504, ": Installation Folder"
10505, ": Installing"
10506, ": Completed"
10507, ": Confirmation"
10508, "< &Back"
10509, "&Next >"
10510, "I &Agree"
10511, "&Install"
10512, "Cancel"
10513, "&Close"
10514, "B&rowse..."
10515, "Show &details"
10516, "Click Next to continue."
10517, "Click Install to start the installation."
10518, "Name"
10519, "Completed"
10520, "Custom"
10521, "Check the components you want to install and uncheck the components you don't want to install. $_CLICK"
10522, "Select the type of install:"
10523, "Setup will install $(^NameDA) in the following folder. To install in a different folder, click Browse and select another folder. $_CLICK"
10524, "Destination Folder"
10525, "Select the folder to install $(^NameDA) in:"
10526, "Space available: "
10527, "Space required: "
10528, "Error opening file for writing: \n\n$0\n\nClick Abort to stop the installation,\nRetry to try again, or\nIgnore to skip this file."
10529, "Can't write: "
10530, "Copy failed"
10531, "Copy to "
10532, "Registering: "
10534, "Create folder: "
10535, "Create shortcut: "
10536, "Error creating shortcut: "
10537, "Error creating: "
10538, "Error decompressing data! Corrupted installer?"
10539, "Error registering DLL"
10540, "Execute: "
10541, "Extract: "
10542, "Extract: error writing to file "
10543, "Output folder: "
10544, "Rename: "
10545, "Copy Details To Clipboard"
10546, "B"
10547, "K"
10548, "M"
10549, "G"
10550, "$(^Name) Setup"
64557, "Start"
64558, "Stop"
64559, "Add"
64560, "Remove"
64561, "Are you sure you want to clear items?"
64562, "Search for:"
64563, "Panel options"
64564, "Topmost"
64565, "Cut desktop"
64566, "Lookup"
64567, "Close lookup panel"
64568, "Next"
64569, "Previous"
64570, "Show by double click"
64571, "Files of type:"
64572, "Hot key settings:"
64573, "Panel:"
64574, "Mount/unmount:"
64575, "Show/hide panel:"
64576, "Show/hide M'n'D:"
64577, "Unmount all:"
64578, "Mount to the first device:"
64579, "You cannot use the same hot keys twice."
64580, "Other applications already use the hot key(s): "
64581, "The hot keys cannot be used by DAEMON Tools."

ManiusNG
05.02.2008, 19:22
What version of enu.dll are you using? Or is it installer translation?

Blazkowicz
05.02.2008, 19:52
That is the latest ENU.dll

oder2
05.02.2008, 21:38
It is of little use for those who use Translator Tool. People need the DLL itself.
Also, it is always necessry to see how translation fits in application interface. So, preliminary release for translators might help, these strings - no.
Also, so far every new release had at least two-three string changes even if the strings were available in advance. So, it's not worth spending time for translation until both DT Pro and Lite are out as you'll have to make corrections after each of them anyway.

Blazkowicz
05.02.2008, 21:45
They are helpful, the most ones do fit. And the one which doesn't fit can be altered when the rlz is out. Also there is not everytime the need for modifying strings if you think about the string where it could be used.
Also check the full attached dll. If you have any questions about some strings just ask.

chrashoverraid
05.02.2008, 23:02
1046 -1045
B, K, M and G
how should i translate these letters?

and i am curious about what %s means.
hope you can help me ;)

Blazkowicz
05.02.2008, 23:07
just let these string as they are, they are meant for Byte, Kilo, Mega and Giga as far as i know.

In installation it displays drive space and there these strings should be used.

&#37;s normally means Daemon Tools, it's just a variable which contains a value. At different locations it can have a different value, sometimes an error code number.

chrashoverraid
05.02.2008, 23:15
oke thank you, then i was thinking right about &#37;s.

Didn't have a clue about the B, K, M and G. Thanks for letting me know :)


edit: dam after saving my dut.dll is only 1.50kb size (it was arround 60).
All my strings are gone, is this a known bug?
anyway i got a backup but not from the translations i did today. :S

edit2: it happened again. Saving to Textfile still works but DLL does not.

ManiusNG
05.02.2008, 23:27
Just a small opinion - shouldn't we - translators - get the new version of DT before release? (After betatesters of course) To update translations before it gets to the public. I mean when a new version comes out it's usually outdated. We update translation after the release not before.
You've uploaded enu.dll. I'm glad you did, but plain strings miss context - I can translate it but I have no idea how's/where's gonna look in real environment.

(sorry for mumble - to much beer tonight)

chrashoverraid
05.02.2008, 23:37
hmm it already happens when i just open the (new) ENU.DLL and open my old DUT.DLL, if i save after that (without making changes), the DUT.DLL is empty.

I got translator 1.1, there isn't a newer version right?

Alco
05.02.2008, 23:40
yes - we are working..

soon we will announce new more convenient changes :)

oder2
06.02.2008, 10:38
1046 -1045
B, K, M and G
how should i translate these letters?
Short for "byte", "kilobyte", "megabyte" and "gigabyte"


and i am curious about what %s means.
%s is a formatting command. Program will insert a string at that place instead of %s in runtime. Other most often used substitutions are: %d - integer number, %f - floating point number.

bismax
06.02.2008, 11:58
I'm still translating and will finished it 'til saturday.

Niko76
06.02.2008, 23:10
According to new translation methods for our translation team I've finished to translate 105 missing translated new strings right now. :D

God bless DAEMON Tools Team ^__^

chrashoverraid
07.02.2008, 01:19
I love the new Translation method!
Made some translation this hour, will finish them asap :)

ManiusNG
07.02.2008, 09:10
What new translation method? :D

chrashoverraid
07.02.2008, 17:29
Online translation :)
Check youre email! (if you use hotmail, check youre spam folder).

Blazkowicz
07.02.2008, 18:34
10044, "Debugger was detected. Please run the setup application without debugger."
64564, "On top"
64565, "Attach to desktop"
64572, "Hot key settings"
64582, "Hot keys..."
64583, "Clear"

pseudo555
07.02.2008, 19:30
Online translation :)
Check youre email! (if you use hotmail, check youre spam folder).

I get this mail, but can they put the right number behind the text ? Or use the same order than in the enu file ?

Last question, why dtprotranslator can't create a dll anymore ? I try to save a modified file (dll or txt) and i only have an empty dll (size 2Ko)

ManiusNG
07.02.2008, 19:38
Online translation :)
Check youre email! (if you use hotmail, check youre spam folder).

Noting in my mailbox, neither in spamfolder...

chrashoverraid
07.02.2008, 20:12
I get this mail, but can they put the right number behind the text ? Or use the same order than in the enu file ?
Last question, why dtprotranslator can't create a dll anymore ? I try to save a modified file (dll or txt) and i only have an empty dll (size 2Ko)

I have the same problem with the translator, I think something is wrong with the ENU file wich causes this.


Noting in my mailbox, neither in spamfolder...
Hmm, i think you should contact the support team about that one, maybe they see this message and will send it again :)

oder2
07.02.2008, 20:25
Last question, why dtprotranslator can't create a dll anymore ? I try to save a modified file (dll or txt) and i only have an empty dll (size 2Ko)
More than 1000 strings? ;)

ManiusNG
07.02.2008, 20:29
Hmm, i think you should contact the support team about that one, maybe they see this message and will send it again :)
Operation i progress... Thx :)

pseudo555
07.02.2008, 21:18
More than 1000 strings? ;)

Probably, i don't count them.

SUPPORT4
08.02.2008, 09:31
Hi all!
We'll add the possibility to create dll.

chrashoverraid
08.02.2008, 10:34
I was thinking about that one!
Would be a very nice feature. Good job Team

oder2
08.02.2008, 11:33
And also changed "\r\n" to "\n" in strings 4234, 4285, 4345, 5176, 5180

Blazkowicz
08.02.2008, 16:24
@oder2
Users only have to look at the string i posted and they will normally notice this.

oder2
08.02.2008, 17:18
Ah, sorry, - my mistake.

ManiusNG
08.02.2008, 20:17
Online translation :)


Finally I've got info about it. Looks promising. Very, very similiar to ReGet LocalizerWeb interface.

mastermind
08.02.2008, 22:53
Hi all!
We'll add the possibility to create dll.
Brilliant! Then it will be possible for us to see the translated strings in the application, and see them in their respective contexts.

pseudo555
08.02.2008, 23:27
Hi all!
We'll add the possibility to create dll.

And could you reorder the sentence in the same order than it was in the dll, please ?

pseudo555
10.02.2008, 12:20
I think, another nice feature to have is the possibility to search a sentence in english or in our language.

i.e. I 'm one of the french translator. I can searh a sentence in french, but not in english.

It's more difficult to search a modified sentence in the english part (ie you change .. to ... in a sentence that we have already translate)

jdaniel
10.02.2008, 23:09
I think, another nice feature to have is the possibility to search a sentence in english or in our language.

I want this too ! I support this.

One question :

I updated my language through the (new) web interface.
This means I do not have to make a new DLL with DT Translator and send it from the (old) provided link on Disc-Soft.com ?

Thanks,
OJi.

oder2
14.02.2008, 17:33
May we also have option to get resource archive for English in translator webpage?

jdaniel
14.02.2008, 21:25
1058 - Lock to the top
1060 - Attach to desktop

Can someone explain these two ?

Thanks.

oder2
14.02.2008, 21:52
1058 - Lock to the top
Panel is displayed at the top of the screen (attached to the upper edge)


1060 - Attach to desktop
Panel is registered as Windows appbar. In this mode desktop area is decreased by the size of panel (maximized windows do not abscure the panel). Otherwise, panel is an ordinary window which sticks to the bottom and maximized windows overlap it.

jdaniel
15.02.2008, 20:10
Thanks for clarifying these two.
I have one more question.

"Get resource file archive" - what should I do with these files ?

Thanks.

oder2
15.02.2008, 20:26
If you do not know what to do with it, it means you do not need it.

jdaniel
15.02.2008, 20:29
If you do not know what to do with it, it means you do not need it.

This is not answer I was expecting...
If I didn't care about it I wouldn't ask !

pseudo555
15.02.2008, 21:31
If you want to create a .dll file, you will need files include in the zip file.

You need to compile the .h and the .rc to make the dll (i'm not sure), but i don't know what the .bat file do.

oder2
15.02.2008, 23:11
This is not answer I was expecting...
If I didn't care about it I wouldn't ask !
If you just enter the translation into edit fields and press "Save" that will be enough.
Resource file and header are for software developers.

jdaniel
16.02.2008, 07:44
If you want to create a .dll file, you will need files include in the zip file.
You need to compile the .h and the .rc to make the dll (i'm not sure), but i don't know what the .bat file do.

If you just enter the translation into edit fields and press "Save" that will be enough.
Resource file and header are for software developers.

Thanks to both of you. Understood.

Tanatos
24.02.2008, 17:47
I have finished the Spanish translation using the new online method.

Thanks a lot for the explanations of some strings (for example the meaning of "B", "K", "M" and "G")!

jdaniel
01.03.2008, 15:29
can someone tell me about the context/where is it placed - the online ID 1074 ?

Thanks,
OJi.

Blazkowicz
01.03.2008, 15:37
It should be in installer where you select the components which should get installed when you move your mouse cursor on it as a description.

Timmnuv
20.03.2008, 09:54
Could someone please explain the context of "Lookup" (64566/64567)? What is being looked up?

SUPPORT4
20.03.2008, 12:00
Look up is context search. Like Ctrl+F functionality in FireFox or IE.

Timmnuv
20.03.2008, 12:36
Thank you! Could you please specify where Lookup is/will be used exactly (browser/image search/...)? I was unable to find it.

Blazkowicz
20.03.2008, 13:55
It is in Daemon Tools Lite/Mount'n'Drive manager.

Timmnuv
20.03.2008, 14:05
Thank you!

Blazkowicz
06.05.2008, 13:29
Translators, please check the translation system for new strings.

pseudo555
06.05.2008, 18:53
Done (for french) ;)

Tanatos
06.05.2008, 19:17
Also for the Spanish translation. :)

Niko76
07.05.2008, 09:03
Same for Italian Translation. ;)

chrashoverraid
09.05.2008, 22:05
I will do them monday, very busy this weekend :)

Blazkowicz
16.05.2008, 18:56
New strings are available.

mastermind
17.05.2008, 02:47
A quick question, regarding the string 10555, "The disc is no clean. Do you want to clean it?":

What does this mean? In my head, it's completely impossible for a piece of software to make a disc "clean" (as in dusting off dirt etc.) ;)

Could it refer to formatting of rewritable discs? I'm confused :confused:

By the way, I presume this is Astroburn strings being merged with the online translation system? Way to go :)

Blazkowicz
17.05.2008, 11:17
By the way, I presume this is Astroburn strings being merged with the online translation system? Way to go

I think that too.

Regarding the mentioned string:

When i saw that string the first time, i thought the same. But it should be renamed to "The disc is not empty. Do you want to format it?"

mastermind
17.05.2008, 13:53
Thanks, Blazkowicz.

Niko76
17.05.2008, 14:19
Thanks Blaz, I've translated all new strings. ;)

oder2
17.05.2008, 18:10
10604 Failed to set BUP

Does anybody know what is the meaning of "BUP" here?

mastermind
17.05.2008, 18:42
I think it means Buffer Underrun Protection.

Norman Bates
18.05.2008, 20:49
Havent had time yet completing my translation for Astroburn, but as Mastermind said i guess these last string are from Astroburn. Does this mean i can stop translating the .dll file and instead keep an eye on the online-translation for further Astroburn strings?

mastermind
19.05.2008, 00:17
Havent had time yet completing my translation for Astroburn, but as Mastermind said i guess these last string are from Astroburn. Does this mean i can stop translating the .dll file and instead keep an eye on the online-translation for further Astroburn strings?
I wouldn't continue translating the .dll file. I'm pretty sure that these latest strings in the online system are to be used by Astroburn.

oder2
19.05.2008, 11:39
I'm pretty sure that these latest strings in the online system are to be used by Astroburn.
I would not be so sure. Astroburn is developed by another team which resides in another country (if I understand it correctly). These products will not be merged together. I would rather suppose that DTPro is going to have burning support.

Hanschke
19.05.2008, 13:52
is there no notice with mail like before?

mastermind
19.05.2008, 15:24
I would not be so sure. Astroburn is developed by another team which resides in another country (if I understand it correctly). These products will not be merged together. I would rather suppose that DTPro is going to have burning support.
Well, I won't assume to know, but neither of us think that the products will be merged (at least not for a while). My thought is that making a separate burning functionality in DT Pro would have little purpose. It would be totally redundant, seeing that Astroburn already exists (and apparently has all the same functionality), and Astroburn is free for personal use.

Many of the latest strings are 100&#37; identical to Astroburn strings (I've translated these before), which does make it rational to assume that these are for use with Astroburn in the future. However, not all Astroburn strings have appeared in the online translation system yet, and they have different IDs than in the original Astroburn language file.

Blazkowicz
21.05.2008, 18:21
Here we go again translators, new strings.

jdaniel
28.05.2008, 08:11
I have a question about IDs...

"Clear Recently Used Images" - this is clearing the shortcuts list not physically the images on the HDD ? (IDs 10613 and 5344)

And this is a mistake probably : ID 10572 - Finish previous opereating.

Thank you,
OJi.

Blazkowicz
28.05.2008, 09:48
Yes, you are right about both.

jdaniel
28.05.2008, 10:55
Thanks for the reply.

Found one more :
ID 10603 - Eraseing disc

edit - one more ID 10566 - Faild to erase disc

jdaniel
28.05.2008, 11:19
A few more questions....

I am confused about the context for the following IDs
Can you help me a bit ?

1. 10571 - Advanced
2. 10572 - Finish previous opereating. - mistake too
3. 10587 - None
4. 5305 - Disk imaging...
5. 5320 - Clear
6. 5334 - Disc imaging

Thanks again and happy to be back...
OJi.

Blazkowicz
28.05.2008, 12:04
The spelling errors should be fixed this week (but that is not 100&#37; sure)

10571 - Advanced: Context will be like "Advanced Settings" - just without Settings (the string)
5305: The old "Make new image"
5334: Caption after pressing on "Make new image"
5320: Could be the "Clear" button in Search images for removing all entries from the search list.
10587: "File system: None"

jdaniel
28.05.2008, 14:11
Thanks again !!!

One more to go :
10572 - Finish previous opereating.

I really do not understand this. Maybe something like "Finished previous operation." or "(Please) Finish previous operation." ?

Thanks,
OJi.

Blazkowicz
28.05.2008, 14:37
I'm not sure about this string (haven't heard of it where this one is used). Could be when you are creating an image and wants to do something else in DT Pro which is in need of a disc, but i'm not sure.

oder2
28.05.2008, 16:24
I would suppose that "Finishing previous operation" was meant. At least I translate all the similar string in that style.

Blazkowicz
28.05.2008, 17:51
This message is shown if user click "Exit" on main window when disc grabbing
(converting) in progress.

Also new/fixed strings (you will see the fixed strings in translation system when the translation box is red)

pseudo555
28.05.2008, 18:42
Also new/fixed strings (you will see the fixed strings in translation system when the translation box is red)

Can we have an option to see only the strings concerned ?

I would like to now what is the context of :
Image media info (do you mean information of an image disk)
Device media info (do you mean information of a disk)
Sections (like if the disc was burn in TAO mode ?)

pseudo555
28.05.2008, 21:32
(sorry for double post, but i can't edit my previous message).

I would like to know what means Link putting options

Blazkowicz
28.05.2008, 21:35
I'm sure it is for configure the behaviour of creating links (icons in image catalog), but i will ask the Devs if i'm right.

Regarding the other strings: I already asked the Devs, so please be patient.

EDIT: Regarding "Retries on bad blocks": You are correct, you can also think it would be "Read retries on bad blocks"

pseudo555
28.05.2008, 21:37
(sorry for double post, but i can't edit my previous message).

I would like to know what means "Link putting options" and "Retries on bad blocks" (number of time the same blocks was read ??)

oder2
29.05.2008, 22:26
I would like to know what means "Link putting options"
The strings related to some GUI element are usually groupped together as they are added to the end to the list when new GUI parts are developed. Look at next few strings and you'll find the clue. That's just a bad wording for "The options regarding how the links are to be created for new images"


and "Retries on bad blocks" (number of time the same blocks was read ??)
This means "Retry reading attempt several times if a bad block is found on the disk"

pseudo555
30.05.2008, 01:28
Ok thanks ;)

mastermind
30.05.2008, 01:29
This means "Retry reading attempt several times if a bad block is found on the disk"
I think it refers to the number of retries on unreadable blocks, not whether it should retry or not. I am however a bit unsure whether it is in the context of a setting or a log entry. Perhaps Blaz can shed some light on this?

Blazkowicz
30.05.2008, 23:17
"Recently changed phrases" got added.

oder2
31.05.2008, 08:58
I think it refers to the number of retries on unreadable blocks, not whether it should retry or not.
OK, I agree that it is more likely this string being a caption for edit box to specify number of retries rather than a checkbox whether to perform some "undefined" number of retries or not.

pseudo555
31.05.2008, 11:28
"Recently changed phrases" got added.

Thank's for this feature ;)

Blazkowicz
03.06.2008, 13:59
There are some new strings and also some changed strings available.

Tanatos
03.06.2008, 15:01
All is done for the Spanish translation.
Greetings.

Niko76
04.06.2008, 12:00
Same for Italian translation.

Keep up the great work. ;)

Blazkowicz
09.06.2008, 23:10
New and changed strings available.

Niko76
10.06.2008, 12:37
Already translated. ;)

Blazkowicz
01.07.2008, 17:38
New strings are available.

mastermind
01.07.2008, 19:07
A quick question. I'm a bit unsure of string #5362: "Show accelerator:". What does it mean, in what context? I'm obviously familiar with the concept of acceleration, but I don't see where it applies here.

Blazkowicz
01.07.2008, 19:09
According to devs Hot key. Same for new shortcut strings.

mastermind
01.07.2008, 19:19
Thanks! I had some doubt about the shortcut keys as well, but that was far easier to grasp.

mastermind
03.07.2008, 04:05
Another one that I'm not entirely sure about:
5397: "&Begin a group"

Would it be correct to interpret this as "Create a group"?

It may seem pedantic of me to ask so much, but I just wish to make sure, so that I don't make wrong assumptions (and consequently a misleading translation).

Side note:
I'm doing my best to keep track of which underlined shortcut characters (with the ampersands) are used where, to avoid reusing them in the same context. I fear that mistakes may still occur, but I will naturally fix any errors as soon as I can see and verify every string in its respective context.

Blazkowicz
03.07.2008, 08:09
Yes, it should be Create ;)

oder2
04.07.2008, 08:58
"Begin a group" means starting a new group in menu. Usually, there are menu separator items (menu lines) in between of groups. So "Begin a group" should mean adding such menu separator to the menu item list.

mastermind
04.07.2008, 23:50
"Begin a group" means starting a new group in menu. Usually, there are menu separator items (menu lines) in between of groups. So "Begin a group" should mean adding such menu separator to the menu item list.
What you say makes sense. I guess I may have to wait for the next release before I'll feel certain what an ideal translation could be.

Tanatos
05.07.2008, 13:21
Hi,

What is the meaning of "Image ∧ Text" or what is its context?

mastermind
05.07.2008, 15:24
Hi,

What is the meaning of "Image ∧ Text" or what is its context?
I think it is in the context of toolbar buttons; icon and text.

Blazkowicz
11.07.2008, 22:10
There are some changes and new strings.

Blazkowicz
14.07.2008, 17:10
New strings and changes are available.

Niko76
15.07.2008, 09:33
Thanks Blazkowicz, I've already translated them. ;)

Niko76
02.09.2008, 10:57
It seems new strings need to be translated. I already did them, so translators, there is a small job for you. :D

Ludwig99
02.09.2008, 17:36
Thanks for the tip! I did mine, too.
I hope the Finnish translation, which is already completed, is soon available for Finnish users - in the next DT-update, I guess.

:)
Ludwig

Blazkowicz
02.09.2008, 18:44
It should Ludwig ;)

mastermind
02.09.2008, 19:46
Do you have any thoughts on the string "Error verification" (ID 4449)? I have temporarily translated it as a quite direct translation of the English phrase, but I'm a bit unsure of this string's context. What does it mean, and in what context (image creation, disc burning, or perhaps something different?)?

Blazkowicz
02.09.2008, 19:51
It should be the error, when Verify option wasn't successful.

mastermind
02.09.2008, 20:02
Wow, in that case I got it totally wrong. I'm glad I asked then ;) Thanks.

Blazkowicz
02.09.2008, 20:13
The rest wouldn't be logical in my opinion ;)

BTW "Start Verification" should be stated in log, that DT Pro started the verification ;)

Ludwig99
02.09.2008, 22:13
It should Ludwig ;)

That is nice to hear, great! :D

Ludwig

mastermind
03.09.2008, 01:27
The rest wouldn't be logical in my opinion ;)

BTW "Start Verification" should be stated in log, that DT Pro started the verification ;)
I assumed it to be so, taken into consideration the similar strings like "Start burning" (Astroburn). But thanks a lot for your clarifications. They are always useful and much appreciated. That way, we can ensure a high quality translation before having actually seen the strings in their respective contexts. I must be honest; not all the strings have very intuitive meaning, and some can perhaps even be a bit misleading.

"Start Verification", "Start burning", etc.:
I believe a more correct phrasing would be "Starting verification", "Starting verification process" or simply "Verification started". But to a developer, it sometimes makes sense to think of start/stop checkpoints for a procedure. E.g. "Verification START", "Verification STOP". Makes sense to the developer in a debug output, but to the end user this is not always very intuitive or attractive ;) In my opinion, the messages/strings shown to the end user should (where possible) be in a natural, flowing and user-friendly language, not just brief head words.

That said, many strings that previously were a bit misleading or ambiguous, have been promptly corrected and improved afterwards. I'm delighted to see that suggestions are being taken seriously, and that the overall user-friendliness is constantly getting better and better. :)

Niko76
03.09.2008, 14:48
Finally I've translated any strings of dt pro and disc-soft page ;)

Blazkowicz
04.09.2008, 14:58
One new string for you guys.

Niko76
04.09.2008, 15:00
Translated. Thanks for the quick info Blaz. ;)

Ludwig99
04.09.2008, 18:38
Done.

This online-translation system is really handy and quick...

:D

Ludwig

Blazkowicz
10.09.2008, 17:31
Attached is the latest ENU.dll for Astroburn. Please update your translation of Astroburn.

One string for those who got once a PM of me regarding new strings and about 4 for the others.

mastermind
10.09.2008, 19:09
Will there be more translation updates before next version?

ManiusNG
10.09.2008, 19:09
Btw is there a chance to extend online translation system to include Astroburn?

Blazkowicz
10.09.2008, 19:14
@mastermind

Don't know.

@ManiusNG
I already made the suggestion. So let's wait. I will tell you when it is ready.

Ludwig99
10.09.2008, 21:46
Done, and sent to Blaz :)

Ludwig

Blazkowicz
10.09.2008, 21:49
Got it, thx Ludwig99. But you can also attach it to forum ;)

Ludwig99
10.09.2008, 22:14
Ok, now it is available on Astroburn Support.

pseudo555
11.09.2008, 19:18
Attached is the latest ENU.dll for Astroburn. Please update your translation of Astroburn.

Done, the translation can be found in the astrourn forum : french translation ;)

I'll continue to translate the website

Timmnuv
11.09.2008, 19:51
Astroburn translation done, can be found here (http://www.daemon-tools.cc/dtcc/f47/croatian-translation-19647/#post106521).

jdaniel
11.09.2008, 21:41
I totally missed the Astroburn translation...

I'll start translating asap,
OJi.

Ludwig99
02.10.2008, 18:26
I noticed some new strings for DTools-translation, 2 pages... :)

Ludwig

Ludwig99
02.10.2008, 18:52
and what is 'Additions options': is it adding like '+-counting' (maths), or additional options (as extra/more options) ?

Ludwig

Blazkowicz
02.10.2008, 18:54
Should be additional options. Will tell you tomorrow more exactly.

Ludwig99
02.10.2008, 19:06
sounds ok; I thought the same.

Ludwig

Blazkowicz
03.10.2008, 12:20
One new string.

jdaniel
03.10.2008, 12:48
Should I translate these terms "Advanced Edition"/4472, "Standard Edition"/4473 or should I leave them in English ?

I believe that these are for "Daemon Tools <string 4472>" / "Daemon Tools <string 4473>".

If its my choice, then I will leave them like that. Is this a problem ?

Blazkowicz
03.10.2008, 12:50
Well, you shouldn't translate Advanced or Standard, but you can translate the rest.

But it is better to leave those both strings as they are.

jdaniel
03.10.2008, 13:05
These strings 4460-4465 are all with "key files".
What are these key files ? Same as license key file ?

Thanks,
OJi.

Blazkowicz
03.10.2008, 13:12
Yes, license key-file.

Blazkowicz
03.10.2008, 20:48
@Ludwig99

That string is used in Image Creation log and is displaying which options got set.

Ludwig99
03.10.2008, 21:57
ok. so, no 'additional' options, after all. good. thanks. :)

Ludwig

Tanatos
03.10.2008, 22:07
Hi,

What is the meaning of "serial" (the string 4470)? In which context is it used?

I have translated it as "serial number" but I'm not sure.

Thanks.

Blazkowicz
03.10.2008, 22:09
Correct Tanatos. It is just displaying the Serial number.

BTW expect at least one new string soon.

mastermind
05.10.2008, 00:18
@Ludwig99

That string is used in Image Creation log and is displaying which options got set.
I honestly still don't feel entirely sure how this string is used in the log. Will it first display the most important values, like the output filename and the source drive, and then summarize the rest of the relevant options? I.e. it means something like "other/additional options"?

Blazkowicz
05.10.2008, 00:36
It displays e. g. Compress Image.

Drive etc. is already displayed in log above.

Blazkowicz
06.10.2008, 14:49
One new string guys.

ManiusNG
06.10.2008, 18:48
Does it mean "unable to make image, one time failure" or "unable to make image, by design"?

Blazkowicz
06.10.2008, 19:59
Should be by design.

ManiusNG
06.10.2008, 20:38
Thank you. :)

Blazkowicz
07.10.2008, 14:13
And another one.

ManiusNG
08.10.2008, 23:06
Why there are two strings with the same ID?
10057 Rollback installation:
10057 The key-file is broken or corrupted!

Blazkowicz
08.10.2008, 23:16
Hmm, can't find the second one either in online system or ENU.dll.

ManiusNG
09.10.2008, 09:05
Hmm, can't find the second one either in online system or ENU.dll.

It is here. Look at the screenshot. Strange...

SUPPORT4
09.10.2008, 12:19
Hi ManiusNG. Thank you for the report. Now it is fixed.

Blazkowicz
09.10.2008, 14:46
Hmm, still not showing up in my account over there.

EDIT: It got removed.

Ludwig99
10.10.2008, 09:09
Pardon my slight ignorance in terminology:
is this 'Rollback installation' same as 'installing an earlier version' instead of current new one? (like getting the old one back)

Ludwig

oder2
10.10.2008, 10:24
"Rollback installation:" would be a prefix displayed before operation of rollback to track its progress.
e.g.
Rollback installation: deleting daemon.exe
Rollback installation: removing registry keys

Ludwig99
10.10.2008, 10:53
ookey... so it is like going backwards, step by step to 'point zero'...

is it used only when removing the application? maybe in updating process?

(knowing this would help to translate it 'smoothly' and more 'understandable' - I hope... :rolleyes: ; I mean I can replace the word, but still nobody gets the meaning...)

Ludwig

oder2
10.10.2008, 16:19
It is used when you start the installation but then abort and cancel it. Installer needs to remove changes it has made.

Ludwig99
10.10.2008, 19:34
Ok, thanx; now it is crystal clear! :D

Ludwig

Blazkowicz
11.10.2008, 18:47
Astroburn translation system is done - just replace disc-soft.com with astroburn.com in link.

Norman Bates
11.10.2008, 19:53
Nice,
very good work guys!

oder2
11.10.2008, 21:21
Astroburn translation system is done - just replace disc-soft.com with astroburn.com in link.

Hm... Wouldn't the Astroburn developers be so kind to import exiting strings from DLLs so that it would not be necessary to enter them all for the second time? I hope they can figure out themselves how to get resource script text from a binary. If not ;), I can provide instructions.

mastermind
11.10.2008, 22:16
I would agree with oder2 if the new translation system had not been made available yet. But I assume several translators have already started their work by now, including myself. If an automated import of old/existing strings were to be done now, non-empty translations would have to be excluded.

Many of the strings have been slightly changed (to better reflect their respective meaning) and some new ones are added. In my case, there were some improvements to be made to the translation. By re-entering the strings, the overall quality of the translation improves.

oder2
11.10.2008, 23:17
My translation was good. I would prefer my strings to be imported automatically as I do not need to do any changes.

Ludwig99
12.10.2008, 11:48
"oder2: My translation was good."

I second that, mine was made just recently, too;

...and one of my basic arguments with computers has been that 'once it is done, don't need to type it again'...

well, copy-paste helps a lot - 'time consuming job' anyway...

so, let's start! :D

Ludwig

Ludwig99
12.10.2008, 15:04
And now it is done!

Give me a 'big nice piece of that humble pie', too:
some emprovements in translation had to be made, I had to agree! :D

Still, let the sun shine in,
Ludwig :)

Ludwig99
12.10.2008, 15:26
So I noticed, that 2 strings were missing (still) from the translation-list:

'Where are buttons' and 'Show/hide panels' in toolbar...

Maybe not so important, but for a perfectionist like me - :confused: ...

Anyway, waiting for next version of Astroburn... ;)

Ludwig

Blazkowicz
13.10.2008, 17:04
One changed string for DT.

h66h
13.10.2008, 20:51
thank you for the information:D

Blazkowicz
14.10.2008, 17:19
Same again.

Blazkowicz
20.10.2008, 17:02
New string.

String means e.g. Create file associations for DT Lite

Ludwig99
20.10.2008, 18:00
Done. :D
Ludwig

chienchun
22.10.2008, 21:27
New string.

String means e.g. Create file associations for DT Lite

Where can I find the new string ID?
I can't see it in the backoffice system.

Blazkowicz
22.10.2008, 21:29
I assume you are in normal backoffice and not on any other like for Astroburn or Daemon-search?
You can try to search for string 10069.

chienchun
22.10.2008, 21:41
String ID 10069 has been translated to Traditional Chinese but not by me. Is there someone else response for Traditional Chinese language?

Blazkowicz
22.10.2008, 21:44
Yes - there is. h66h is his/her name. So if you find any error in the translation or think that could be translated in another way, the best is to contact the other translator - in your case h66h.

Complete list of our translators. (http://www.daemon-tools.cc/dtcc/f44/list-translators-languages-please-read-first-before-you-ask-membership-18730/)

chienchun
22.10.2008, 21:53
I see. Thank you for your prompt reply. h66h is doing high quality Traditional Chinese language translation. :D

Blazkowicz
19.11.2008, 17:26
Changed string over at astroburn.

Blazkowicz
11.12.2008, 18:47
New and changed strings are available.

Blazkowicz
15.12.2008, 20:45
Added two new strings for normal Site Translator.

Blazkowicz
16.12.2008, 19:23
New changed strings.

Blazkowicz
22.12.2008, 17:24
New strings for Astroburn.

Niko76
22.12.2008, 20:07
All new strings translated. Thanks for infos, as always. ;)

Blazkowicz
23.12.2008, 14:44
New and changed strings.

h66h
24.12.2008, 18:38
Done.

:D

h66h
30.12.2008, 09:13
Astroburn Translation file appears to be corrupted.:confused:

Ludwig99
01.01.2009, 00:54
Yes, I noticed the same thing... :confused:

Maybe someone in dev-department knows? Hope this will be corrected soon, so that translating can continue...

Anyway, Happy New Year 2009 to everyone!!! :D

Ludwig

Blazkowicz
02.01.2009, 00:22
I just checked some DT Pro translations and some translators are translating "DAEMON Tools Pro Advanced" which is a bit wrong as the product is called so and you don't translate product names. Same for "Standard".

oder2
13.01.2009, 09:56
Astroburn translations site is up again.

Blazkowicz
13.01.2009, 20:29
2 changed strings for DT Pro.

ManiusNG
26.01.2009, 18:36
Hi

I've noticed a few not translated strings in latest (4.30.0304.0047) version of DTPA:
- "Customize..." when you press a little arrow on the toolbar and select Add/Remove buttons;
- "Toolbar Options" - hint text over that little arrow;
- "Hide" - hint over Info Panel close button;
- Animation styles in Customize/Options

I couldn't find them in DLL Translator.

Somehow I was not able to take a screenshot with hints displayed :/

Blazkowicz
26.01.2009, 18:38
Yes, we know, thanks for your report anyway, tooltips are a bit more difficult to implement.

About customize: It is a bug, sometimes it gets displayed localized, most time not.

h66h
29.01.2009, 08:21
Chinese Traditional for Astroburn
Done. :D

Blazkowicz
16.02.2009, 22:01
New strings are available.

h66h
19.02.2009, 06:51
Who changed the translated?:confused:
A translated text should be true to the purpose of the original.:D

Blazkowicz
19.02.2009, 21:50
Don't know, maybe QA or some bug.

New string and a changed one available.
Also a new one and two changed one for Astroburn.

ManiusNG
19.02.2009, 21:51
Could you tell me what string 5414 "Boot image" means? Is it image type (bootable)? Or what could be done (to boot image)?

Blazkowicz
19.02.2009, 21:58
You can specify the boot image (right click on file -> boot image). Then that file will be used for boot image (of course the file has to include boot data) or else it wouldn't boot from the burned image.

ManiusNG
19.02.2009, 22:40
thank you :)

h66h
01.03.2009, 12:54
This CHS (ID 4233) can't be saved.:confused:

oder2
02.03.2009, 00:11
The best method to have anything fixed is to send a support request via disk-soft.com and include link to text you can't enter as unicode .txt file somewhere on Internet. ;)

Blazkowicz
02.03.2009, 00:14
I already notified tech guy - haven't got any reply yet.

Blazkowicz
07.03.2009, 10:52
Two new strings and one changed string.

Blazkowicz
16.03.2009, 19:39
New strings and also changed ones.

Blazkowicz
23.03.2009, 18:17
A new and a changed string available.

bosluk
24.03.2009, 08:19
New one is : 5430 - File system

But i could not find the changed one. What's it please?

Blazkowicz
24.03.2009, 17:46
Changed string is "Insufficient disk space" to "Insufficient free disk space", don't know its id now.

Ludwig99
24.03.2009, 18:46
4438, Insufficient free disc space

:)

bosluk
24.03.2009, 23:40
Thanks, i'd seen it but could not recognize as a new one :D Regards ;)

Blazkowicz
27.03.2009, 16:34
New string is available.

Blazkowicz
09.04.2009, 17:13
A new string is available.

Hanschke
09.04.2009, 22:10
are you sure? i dont see any new or are you too fast :rolleyes:

Blazkowicz
09.04.2009, 22:13
Since we both are German translators you won't see it; i already translated it ;)

oder2
02.05.2009, 14:39
The devs do not respect the work of translators at all. :( They have imported whole lot of Astroburn strings and expect them to be translated once again. It's OK I'm skilled enough to extract and match strings from Astroburn to just copy them here. But what if a person does not know how to dig in binary resources (don't forget, there is no way to download English language resource script from the site)?
Was it so difficult to also copy translations and then erase the changed ones or mark them as "recently modified"? :-/

Blazkowicz
02.05.2009, 15:02
Yesterday i told them to copy old strings (translated) from Astroburn translation to normal translation site, have to wait until Monday until i get an answer.

Ludwig99
06.05.2009, 15:39
Now it is Wednesday, so how it is gonna be?

I mean, 10 pages, do I start copy-paste-job, or will they copy old strings (translated) there?

Ludwig

Blazkowicz
06.05.2009, 15:55
Will notify tech guys again.

Blazkowicz
08.05.2009, 13:30
Tech guys replied, you have to do copy/paste, not possible to import/export :(

pseudo555
08.05.2009, 15:37
Is this mean we won't have to translate strings from astroburn's backoffice ?

pseudo555
08.05.2009, 16:06
Sorry to double post,

Here is a hint : add 4000 to the ID of astroburn string to get the id of DT's one ;)

oder2
09.05.2009, 13:35
Tech guys replied, you have to do copy/paste, not possible to import/export :(

Nothing is impossible. There can only be lazy or unskilled developers.

h66h
10.05.2009, 14:26
Failed to save the translate:confused:

Ludwig99
18.05.2009, 09:42
New pages done. Noticed some new items in 'Recently changed phrases' ...

Ludwig :)

Blazkowicz
23.05.2009, 23:31
Changed string available.

Hanschke
02.06.2009, 16:03
i found new strings today :D

Blazkowicz
02.06.2009, 18:22
And some changed ones ;)

jdaniel
03.06.2009, 13:17
few strings clarification plz

8258 Caption
more details ? where ? when ?

8259 CD-R(W) required
CD or drive ?

8288 [...] only pick-up file(s) or empty file(s) [...]
what is a pick-up file ?

8236 Premastering tree is empty.
please explain in very simple words what is premastering.

8206 Output file name:
context ?

8084 Disc imaging...
disc burning ?

Thanks.

Tanatos
03.06.2009, 14:30
Hi,

The new strings are already translated into Spanish.

oder2
03.06.2009, 19:04
8259 CD-R(W) required
CD or drive ?

I suppose this is for saving audio. "CD as a medium" is meant.



8288 [...] only pick-up file(s) or empty file(s) [...]
what is a pick-up file ?

If you burn second session you can import existing files into it. These are called "picked up files" here.



8236 Premastering tree is empty.
please explain in very simple words what is premastering.

It means, the directory tree of the project you build to burn to disk.



8206 Output file name:
context ?

Perhaps for saving to image.



8084 Disc imaging...
disc burning ?

Creating disk image contents from files. The created project can later be saved as image or burned to disk. This should be translated as "Image editor...". I have translated it to Ukrainian roughly as "Creation of images"

Blazkowicz
03.06.2009, 21:18
Caption is normally window title (e.g. Astroburn), but this time it is disk title.

jdaniel
07.06.2009, 12:02
Caption is normally window title (e.g. Astroburn), but this time it is disk title.
you mean the label of the disc ?

Romanian translation updated. Sorry for the delay.

Blazkowicz
07.06.2009, 13:15
Yes it is.

Norman Bates
21.06.2009, 17:40
Found 1 new string and a couple of changed ones.

Blazkowicz
10.07.2009, 19:04
New and changed strings are available.

mastermind
10.07.2009, 19:48
I have a question about a string:

10087: %s online.

What is the context of this string?

Blazkowicz
10.07.2009, 20:01
Can't say for sure (will ask devs), but i guess %s will be replaced by e. g. Buy DAEMON Tools Pro.
But will ask the devs.

Blazkowicz
11.07.2009, 11:33
Got the answer of some dev.

Buy Now DAEMON Tools Pro online. ---- is one of the variants.

Ludwig99
11.07.2009, 20:33
Others done, but what is the context/meaning of this string:

8343 : Lead-Out

Ludwig

oder2
11.07.2009, 20:36
It's a special zone on CD after the data track. In current context "Leat-out" means writting that zone.

Ludwig99
11.07.2009, 20:44
ok.

Do you have a good way saying it in your own language or did you just leave it to 'Lead-out' ?

Ludwig

Blazkowicz
11.07.2009, 20:47
Leave it as it is, is the best.

Ludwig99
11.07.2009, 20:49
OK, thanks for your help! :)

mastermind
11.07.2009, 21:17
I translated that string as "closing of session" (roughly translated back).

oder2
11.07.2009, 22:52
In online English-Russian dictionary it's translated as "конечная зона" (ending zone). So, I used a similar translation for Ukrainian: "Запис кінцевої зони" (Writing ending zone)

Sway
11.07.2009, 23:37
oder2, it's not correct translation. It would be better if you used original string, e.g. 'Запис Lead-Out' or simply 'Lead-Out'.

oder2
12.07.2009, 08:29
Well, if in destination language there is no translation for some specific term at all, any translation can be considered correct or incorrect. Lingvo is quite solid and trustworthy dictionary and regarding adoption of new terms Russian and Ukrainian languages usually do it the similar way. Even more, Russia is a bit ahead regarding adoption of computer terms from English and when our linguists start to think what word to use the Russian usually already has that word widely used and accepted by everyone. With that, it usually happens that Ukrainian just "borrows" a ready translation from Russian having adjusted it for its native pronounciation and spelling rules.
So, unless there is an officially approved translation in Ukrainian for Lead-in and Lead-out, "ending zone" is what describes the meaning most closely and gives some idea to uneducated user regarding what's going on with his/her drive.
If I translated it "Запис Lead-out" it would look as if I could not translate it at all because Lead-out is not a given name (not a technology, trademark, company name or anything like that) and in Cyrillic languages we do not normally write words with Latin script.
If you have better suggestions regarding how to describe Lead-In and Lead-Out verbally (instead of "ending zone") I'd be eager to hear those.