It seems new strings need to be translated. I already did them, so translators, there is a small job for you.![]()
It seems new strings need to be translated. I already did them, so translators, there is a small job for you.![]()
Thanks for the tip! I did mine, too.
I hope the Finnish translation, which is already completed, is soon available for Finnish users - in the next DT-update, I guess.
Ludwig
It should Ludwig![]()
Make something idiot proof, but then they just make a better idiot
Peace Through Power
Do you have any thoughts on the string "Error verification" (ID 4449)? I have temporarily translated it as a quite direct translation of the English phrase, but I'm a bit unsure of this string's context. What does it mean, and in what context (image creation, disc burning, or perhaps something different?)?
Last edited by mastermind : 02.09.2008 at 19:49
Imagination is more important than knowledge. --Albert Einstein
It should be the error, when Verify option wasn't successful.
Make something idiot proof, but then they just make a better idiot
Peace Through Power
Wow, in that case I got it totally wrong. I'm glad I asked thenThanks.
Imagination is more important than knowledge. --Albert Einstein
The rest wouldn't be logical in my opinion
BTW "Start Verification" should be stated in log, that DT Pro started the verification![]()
Make something idiot proof, but then they just make a better idiot
Peace Through Power
I assumed it to be so, taken into consideration the similar strings like "Start burning" (Astroburn). But thanks a lot for your clarifications. They are always useful and much appreciated. That way, we can ensure a high quality translation before having actually seen the strings in their respective contexts. I must be honest; not all the strings have very intuitive meaning, and some can perhaps even be a bit misleading.
"Start Verification", "Start burning", etc.:
I believe a more correct phrasing would be "Starting verification", "Starting verification process" or simply "Verification started". But to a developer, it sometimes makes sense to think of start/stop checkpoints for a procedure. E.g. "Verification START", "Verification STOP". Makes sense to the developer in a debug output, but to the end user this is not always very intuitive or attractiveIn my opinion, the messages/strings shown to the end user should (where possible) be in a natural, flowing and user-friendly language, not just brief head words.
That said, many strings that previously were a bit misleading or ambiguous, have been promptly corrected and improved afterwards. I'm delighted to see that suggestions are being taken seriously, and that the overall user-friendliness is constantly getting better and better.![]()
Imagination is more important than knowledge. --Albert Einstein
Finally I've translated any strings of dt pro and disc-soft page![]()
Bookmarks