Page 31 of 39 FirstFirst ... 212930313233 ... LastLast
Showing results 301 to 310 of 389

Thread: Changelogs for ENU.dll

  1. #301
    BOSNIAN TRANSLATOR OFFICIAL TRANSLATOR
    kenan3008's Avatar
    Join Date
    08.12.2008
    Posts
    10

    Default

    There is an error in phrase 4283.
    It says:"...If you have inactived instances slots in your license you can just reactivete using one..."

  2. #302
    GERMAN TRANSLATOR
    Blazkowicz's Avatar
    Join Date
    09.11.2005
    Posts
    6,401

    Default

    Yes, thank you, it is already known along with some other grammer/typos and should be fixed soon.
    Make something idiot proof, but then they just make a better idiot
    Peace Through Power

  3. #303
    SLOVENIAN TRANSLATOR OFFICIAL TRANSLATOR

    Join Date
    24.08.2007
    Posts
    8

    Default

    4235 License validation is failed. After some time you will not be able to use %s.
    Should be "License validation has failed."

    4238 Please connect to the Internet or contact us for technical support if you do have Internet connection on your computer and you still see this message.
    Should be "Please connect to the Internet or contact us for technical support if you do have an internet connection on your computer and you still see this message."

  4. #304
    GERMAN TRANSLATOR
    Blazkowicz's Avatar
    Join Date
    09.11.2005
    Posts
    6,401

    Default

    Thank you, should be changed soon

    EDIT: @oder2
    QA is checking this, so they will do the right thing.
    Last edited by Blazkowicz : 26.11.2009 at 14:02
    Make something idiot proof, but then they just make a better idiot
    Peace Through Power

  5. #305
    UKRAINIAN TRANSLATOR OFFICIAL TRANSLATOR
    oder2's Avatar
    Join Date
    29.09.2005
    Posts
    368

    Default

    Quote Originally Posted by ShEsHy View Post
    4238 Please connect to the Internet or contact us for technical support if you do have Internet connection on your computer and you still see this message.
    Should be "Please connect to the Internet or contact us for technical support if you do have an internet connection on your computer and you still see this message."
    I would suggest to refrain from such corrections if you are not a native English speaker. As to my opinion, the necessity of "an" before "Internet" is quite questionable. Internet is not a countable item. It is not an object at all.

    There are lots of mistakes in English strings but let yourself make sure your translation does not have those. And English will be ironed out by English speakers.

  6. #306
    TRANSLATOR OFFICIAL TRANSLATOR
    jdaniel's Avatar
    Join Date
    09.09.2007
    Posts
    58

    Default

    A few details for this please ?

    5431 Converted Name

  7. #307
    Master

    Sway's Avatar
    Join Date
    09.07.2009
    Posts
    1,966

    Default

    It is converted name of a file/folder. It should be converted to 8+3 format when you use ISO9660 file system.

  8. #308
    SLOVENIAN TRANSLATOR OFFICIAL TRANSLATOR

    Join Date
    24.08.2007
    Posts
    8

    Default

    Quote Originally Posted by oder2 View Post
    I would suggest to refrain from such corrections if you are not a native English speaker. As to my opinion, the necessity of "an" before "Internet" is quite questionable. Internet is not a countable item. It is not an object at all.

    There are lots of mistakes in English strings but let yourself make sure your translation does not have those. And English will be ironed out by English speakers.
    Thanks for your concern, but I'm actually better at English than my native language (don't ask me why, wouldn't know the answer to that).
    You are correct, "an" isn't normally needed before "internet", but the string in question is in regards to a "connection", so there has to be an "an" before the "internet connection" (ie. there is no need for "a" or "an" in "I surf the internet", but there is in "I have established an internet connection").

    Native English speakers are not always better at grammar and/or pronounciation than non-native ones. In fact, non-native English speakers tend to focus more while putting together a sentence to make sure it's correctly formed than native English speakers (at least the ones that want their sentence to be understood).

  9. #309
    TRANSLATOR OFFICIAL TRANSLATOR
    jdaniel's Avatar
    Join Date
    09.09.2007
    Posts
    58

    Default

    A few details please for Daemon-Search.com translation this time

    61 Location of words
    64 Page modified

  10. #310
    UKRAINIAN TRANSLATOR OFFICIAL TRANSLATOR
    oder2's Avatar
    Join Date
    29.09.2005
    Posts
    368

    Default

    Quote Originally Posted by ShEsHy View Post
    You are correct, "an" isn't normally needed before "internet", but the string in question is in regards to a "connection", so there has to be an "an" before the "internet connection" (ie. there is no need for "a" or "an" in "I surf the internet", but there is in "I have established an internet connection").
    You are wrong because the program requires not a particular Internet connection or several of them but rather an availability of connection in general, as a phenomenon. And that meaning should not be prepended with "an".

Page 31 of 39 FirstFirst ... 212930313233 ... LastLast

Bookmarks

Posting Rules

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •