To post new answers or open threads, you need to log in. The registration is closed now, sorry. If you are not a member, you are welcome to read the posted content without any limitations. If you have any DAEMON Tools related question, contact our support team.
I submitted a better translated swedish language pack, that conformed better to the terminology. However I've seen new updates of the software, but still not an update on the language pack.
I submitted a better translated swedish language pack, that conformed better to the terminology. However I've seen new updates of the software, but still not an update on the language pack.
So here it goes again...
(I found no option to attach the file to this post)
I read through your translation and yours dont differ much from mine. The biggest differences between them seem to be wether to call it "mount" or "montera" and "image" vs. "avbild".
Have had this discussion before in this forum, and after that I did what Mastermind suggested I asked around. I asked some of the people i know what they all prefered. Not everyone but most of them thought it was fine with image and mount. So with that I didnt change. But if there are any other swedish users here please let me know what you think, so I at least have a chance to change it to next version.
The translation is a contribution to your work, thats why it wouldnt differ. It's been, wherever possible, better adopted to the terminology.
I am unfamiliar with terms like "mounta" except from use in oral slang in what we would call Swenglish. Mount means montera, indeed. The word has a translation. But for words that doesnt, it is common that we adopt the english word and make it sound more swedish, for instance "chatta". But this should not be the case.
Also be aware of the grammar fixes. Such as where "Ange enhets inställningar" is changed to "Ange enhetsinställningar" or just simply "Enhetsinställningar". In worst cases of 'särskrivning', phrases could end up like this: http://www.skrivihop.nu/exempel/roliga.php
Interesting to hear that incorrect separation of composite words is a common thing in Sweden as well. Here in Norway, that has gone totally out of control. There are so many company names, brand names, grocery product names etc. that consist of fragmented words ("sжrskriving").
No offense towards you, Norman Bates. I used to write like that all the time, and I probably still do it sometimes.
Imagination is more important than knowledge. --Albert Einstein
We process personal data about users of our site, through the use of cookies and other technologies, to deliver our services, personalize advertising, and to analyze site activity. We may share certain information about our users with our advertising and analytics partners. For additional details, refer to our Privacy Policy.
By clicking "I AGREE" below, you agree to our Privacy Policy and our personal data processing and cookie practices as described therein. You also acknowledge that this forum may be hosted outside your country and you consent to the collection, storage, and processing of your data in the country where this forum is hosted.
Comment