Announcement
Collapse
No announcement yet.
Changelogs for ENU.dll
Collapse
This is a sticky topic.
X
X
-
I do not translate daemon-search.com, but I would guess that usually such phrases are the label captions for advanced search form fields.
-
Originally Posted by ShEsHy View PostYou are correct, "an" isn't normally needed before "internet", but the string in question is in regards to a "connection", so there has to be an "an" before the "internet connection" (ie. there is no need for "a" or "an" in "I surf the internet", but there is in "I have established an internet connection").
Leave a comment:
-
A few details please for Daemon-Search.com translation this time
61 Location of words
64 Page modified
Leave a comment:
-
Originally Posted by oder2 View PostI would suggest to refrain from such corrections if you are not a native English speaker. As to my opinion, the necessity of "an" before "Internet" is quite questionable. Internet is not a countable item. It is not an object at all.
There are lots of mistakes in English strings but let yourself make sure your translation does not have those. And English will be ironed out by English speakers.
You are correct, "an" isn't normally needed before "internet", but the string in question is in regards to a "connection", so there has to be an "an" before the "internet connection" (ie. there is no need for "a" or "an" in "I surf the internet", but there is in "I have established an internet connection").
Native English speakers are not always better at grammar and/or pronounciation than non-native ones. In fact, non-native English speakers tend to focus more while putting together a sentence to make sure it's correctly formed than native English speakers (at least the ones that want their sentence to be understood).
Leave a comment:
-
It is converted name of a file/folder. It should be converted to 8+3 format when you use ISO9660 file system.
Leave a comment:
-
Originally Posted by ShEsHy View Post4238 Please connect to the Internet or contact us for technical support if you do have Internet connection on your computer and you still see this message.
Should be "Please connect to the Internet or contact us for technical support if you do have an internet connection on your computer and you still see this message."
There are lots of mistakes in English strings but let yourself make sure your translation does not have those. And English will be ironed out by English speakers.
Leave a comment:
-
Thank you, should be changed soon
EDIT: @oder2
QA is checking this, so they will do the right thing.Last edited by Blazkowicz; 26.11.2009, 14:02.
Leave a comment:
-
4235 License validation is failed. After some time you will not be able to use %s.
Should be "License validation has failed."
4238 Please connect to the Internet or contact us for technical support if you do have Internet connection on your computer and you still see this message.
Should be "Please connect to the Internet or contact us for technical support if you do have an internet connection on your computer and you still see this message."
Leave a comment:
-
Yes, thank you, it is already known along with some other grammer/typos and should be fixed soon.
Leave a comment:
-
There is an error in phrase 4283.
It says:"...If you have inactived instances slots in your license you can just reactivete using one..."
Leave a comment:
Leave a comment: